10.6最高

セバヤンの日記、大阪より

10.6最高!!!

15件のコメント

10.6は僕の生年月日(せいねんがっぴ)じゃなくて、10.6は英語の「10」+日本語の「六」と言う意味。天神橋筋商店街(しょうてんがい)を散歩(さんぽ)したら、その数字(すうじ)を見ることができる、土に書いてあるから。つまり、「10.6」は天六(天神橋筋六丁目)の異名(いめい)。

天六のことは、なぜか分からないけど、知れば知るほど、好きになる。例えば、今晩、自分で焼き鳥屋で食べて、何か面白いことを習った:焼き鳥屋の所有者(しょゆうしゃ)はパリに五年間住んでいて、焼き鳥屋で勤めていた(つとめていた)!だから、フランス語がよく話せる、びっくりした!今回、僕は日本語で注文(ちゅうもん)した。そして、彼(かれ)はフランス語で話した。両方(りょうほう)は内気(うちき)から、会話は短かった(みじかかった)、でも、楽しかったよ!
ところで、ほかの話がある。もうすぐ休みが来るね。そして、暇(ひま)な時間を利用して、ドラムの練習したい。だから、先週中崎町にある「MI」と言う音楽の学校に行って、説明を聞いた。明日、体験(たいけん)レッスンに参加(さんか)します。楽しみに!叩くのがすき!

こうできるようになりたい:バンドは「Porcupine Tree」。ドラマーは「Gavin Harrison」。大好き!
「Fear Of A Blank Planet」

「Way Out Of Here」

投稿者: Sébayan

28 6月, 2008 に 1:56 am

色々, 音楽 への投稿

タグ: ,

15件のフィードバック

RSS でコメントを購読する

  1. J’espère qu’il ne pleuvra pas beaucoup demain.
    Passe un bon week-end plein de joie.

    Alain

    29 6月, 2008 12:43 am

  2. 私は天六に行ったことがないのですが
    そんなにいい所なら、少し行ってみたくなりました。
    焼き鳥屋の店主(てんしゅ)さんは
    どうしてあなたがフランス人であると分かったのでしょうか。 
    不思義(ふしぎ)です。
    日本語で注文されたのですよね?
    フランス語で喋られた(=しゃべった)わけでは無い(ない)のですよね?

    ・・・もしかして、手にクロワッサンを持っていませんでしたか・・・?

    makiko

    1 7月, 2008 3:59 pm

  3. 店主は僕がフランス語で話しているのを聞いたからです。。。

    Sébayan

    1 7月, 2008 4:20 pm

  4. ですよね。

    私は時々おかしな事を言いますが
    本当に気にしないで下さい。

    それにしても
    焼き鳥屋さんとの出会いは
    すごい偶然ですね~。

    makiko

    2 7月, 2008 8:28 pm

  5. Sébayan, pourriez-vous m’indiquer le nom du ce restaurant YAKITORI, s’il vous plaît ☆

    Hiromi

    2 7月, 2008 8:30 pm

  6. こんばんは。

    10.6ってそういう意味(いみ)だったのですね。
    私はてっきり彼女と出会った日(であったひ)かと思っていました。。。
    それにしても日本語の上達(じょうたつ)が早いですね。
    とってもうらやましいです。
    私は何年フランス語を勉強していることか、、、

    ところで、ドイツ語の同じクラスに音楽(おんがく)を教えている人がいます。
    その人はロックミュージシャンで、今年の夏はドイツの音楽フェスティバルを見に行く予定とのことです。そのためにもドイツ語を勉強しているとのこと。モチベーションが高いと上達も早いですよね。

    Himitsu

    2 7月, 2008 11:10 pm

  7. @ Hiromi

    すみません、どの「ひろみ」でしょうか?聞き取りのクラスのひろみさん?

    行き方:天神橋筋商店街の最後までに行って、右に曲がって、だいたい3分歩いて(都島道理です)。店の名前を知りませんけれど、店の色は赤いで、右側にあります。

    Sébayan

    2 7月, 2008 11:33 pm

  8. Merci beaucoup Sébayan !!

    Maintenant, je prends le cours de Françoise et Florent.

    Je cherche ce restaurant YAKITORI.

    Si je le trouve, j’y vais aller avec des amies !!

    Hiromi

    3 7月, 2008 9:31 pm

  9. 今晩、自分で{hitoride (tout seul) no matigai ???}

    焼き鳥屋で食べて、何か面白いことを習った:

    焼き鳥屋の所有者(しょゆうしゃ){オーナーかマスターという。所有者は、建物自体に使う言葉.syoyuusya,c’est le mot pour le batement soi-meme!}

    焼き鳥屋で{ni に}勤めていた(つとめていた)!

    少し訂正(ていせい)でした!!

    Yaseyet'

    11 7月, 2008 9:32 pm

  10. 焼き鳥屋にもよると思う… あまりお洒落な店じゃなければ ”焼き鳥屋のおやじ(女性はあまり使いませんが、男性は店主をそう呼びます” になっちゃうけど、マスターか店長でしょうか。

    *私の誕生日は10.8… ラッキーナンバーは6 … (笑)

    *叶う(かなう) → 夢が叶う、願いが叶う dreams ”come true”です。

    ! 凄い!私が忙しくてアクセスしない間に日本語上達してる!!!!
    かなり焦る :( 汗ッ!

    Mari

    marie

    13 7月, 2008 11:04 am

  11. Sebayan!! この右の顔やだ!!!!…. (涙)

    marie

    13 7月, 2008 11:06 am

  12. このアイコンはSebayanセレクション?!(泣)
    Sebayanのアイコンは可愛いですよね・・。

    makiko

    13 7月, 2008 7:43 pm

  13. あ、分かりました!

    焼き鳥屋の”大将(たいしょう)”です。 魚屋の大将、寿司屋の大将…
    ”大将!”って呼んでみてください。

    Mari

    marie

    13 7月, 2008 8:30 pm

  14. bit of correction…

    ☆ 両方は内気だから
        → 互い(たがい) に内気だから
    (お互いに内気だから)
    互い:spoken and often→ お互い each other, one another…

    Mari

    marie

    13 7月, 2008 8:38 pm

  15. こうできるようになりたい:バンドは

    *憧れ(あこがれ)のバンドは

    若しくは

    *お手本(てほん)のバンドは

    *目指して(めざして)いるバンドは

    marie

    16 7月, 2008 11:41 pm


コメントする